Eduards Aivars (real name Aivars Eipurs) is a poet, short prose writer, essayist, and a long-time literary mentor and consultant of young and aspiring poets. His fields of study and research include philology and group psychotherapy, he has worked as a teacher, press secretary, editor and publicist, and also has been providing counselling and therapy for rehabilitating addicts and alcoholics. He speaks Russian, English, French, Spanish and Italian languages, and is an active member of the Latvian Writers' Union. His literary works are being published frequently since 1985 and regularly nominated and awarded important literary awards and prizes. His poems have been translated into English, Ukrainian, Hungarian, Swedish, etc. Eduards Aivars is also known as the compiler of the well-received anthology One Poem/ Viens dzejolis (2013), comprising previously unpublished works of 78 poets. Having published nine collections of poetry, and several works of short prose, Eipurs also collaborates with others, and his contribution to culture and literature reaches beyond his own writing.
Parādības [Phenomena]. Riga: Neputns, 2016.
Sakvojāžs [Sacvoyage]. Riga: Neputns, 2011.
Sāras mīlestība [Sara's Love]. Riga: Karogs, 2008.
Jauns medus [New Honey]. Riga: Nordik, 2006.
Es pagāju [I Passed By]. Riga: Preses nams, 2001.
Vasaras sniegs [Summer Snow]. Riga: Atēna, 1999.
Ainava kliedz [Shouting Landscape]. Riga: RaKa, 1996.
Jā [Yes]. Riga: RaKa, 1996.
Dejas [Poetry]. Riga: Liesma, 1991.
Minimas jeb Zemestrīce zābakā [Minimas or An Earthquake in a Shoe]. Riga: Dienas grāmata, 2013.
Minimas jeb Vienā istabā ar Antonu Vēbernu [Minimas or Sharing a Room with Anton Webern]. Riga: Dienas grāmata, 2008.
Excerpt from Parādības/Phenomena // Neputns publishing house website [EN, LV]
Ilmārs Šlāpins, Mazākais, ko mēs varam ieraudzīt, review of Minimas or Sharing a Room with Anton Webern // Internet magazine Satori.lv [LV]
The author, the translator
Using simple form and a distinctive compositional style, Aivars builds a foundation in his titles, needing only to gently place a few precision-cut words to complete his design, and remind us that life can never lose the capacity to surprise and amuse.