Paolo was born in Montevarchi (Tuscany) on 21th February 1967. He lives in Florence and visits Riga often.
Paolo's first job was in the local newspaper, and later in an ONG press office. His interest in Latvian language and culture began to develop about 15 years ago.
In 2011 Paolo started a blog “Baltica” which offers the news and information about culture, society and history of Latvia. Afterwards (in 2012) he created another blog "Biblioteca Baltica" where he publicize the fragments of Latvian literary works translated in Italian.
Paolo has translated in Italian several books of Latvian authors, published by Damocle Edizioni Venezia.
He participated as a speaker in the conference about the Latvian literature translated in italian language held at the National central library of Rome in May 2016.
Recently Paolo translated "Melnais piens" for Jaunais Rīgas teātris performed as "Black milk" at Teatro dell'Arte in Milan in June 2016. He collaborates also with other publishers and institutions, for example Latvian Institute and Latvian Embassy in Italy.
Favole Colorate
Favole Colorate (Krāsainās pasakas)
Title
: Favole ColorateTitle*
: Krāsainās pasakasAuthors
:Translated by
:Genre
:Children`s Book
Language
:Italian
Publisher
:Damocle Edizioni, Italia
Pages
:152
Year
:2013
Copyrights
:Akka/Laa, info@akka-laa.lv
Synopsis
:Story collection in Itaian of Latvian author Imants Ziedonis. Fairy tales for both children and adults.
Sogno
Sogno (Sapnis)
Title
: SognoTitle*
: SapnisAuthors
:Translated by
:Genre
:Fiction
Language
:Italian
Publisher
:Damocle Edizioni, Italia
Pages
:28
Year
:2013
Copyrights
:Akka/Laa, info@akka-laa.lv
Synopsis
:Translation in Italian of Rūdolfs Blaumanis story "Sapnis" (Dream).
Un bianco fazzoletto
Un bianco fazzoletto (Lakatiņš baltais)
Title
: Un bianco fazzolettoTitle*
: Lakatiņš baltaisAuthors
:Translated by
:Genre
:Short Stories
Language
:Italian
Publisher
:Damocle Edizioni, Italia
Pages
:28
Year
:2014
Copyrights
:Nora Ikstena
Synopsis
:Translation in Italian of Nora Ikstena story "Lakatiņš baltais".
Il soprabito di seta
Il soprabito di seta (Zīda mētelis)
Title
: Il soprabito di setaTitle*
: Zīda mētelisAuthors
:Translated by
:Genre
:Fiction
Language
:Italian
Pages
:Year
:2014
Copyrights
:Akka/Laa, info@akka-laa.lv
Synopsis
:A story in Italian of Latvian author Jānis Ziemeļnieks.
Un seme nella neve
Un seme nella neve (Sēkla sniegā)
Title
: Un seme nella neveTitle*
: Sēkla sniegāAuthors
:Translated by
:Genre
:Poetry
Language
:Italian
Publisher
:Damocle Edizioni, Italia
Pages
:176
Year
:2015
Copyrights
:Knuts Skujenieks
Synopsis
:Collection of poetry and letters in Italian of Latvian author Knuts Skujenieks.
Solo il mare può far rumore
Solo il mare può far rumore (Trokšņot drīkst tikai jūra)
Title
: Solo il mare può far rumoreTitle*
: Trokšņot drīkst tikai jūraAuthors
:Translated by
:Genre
:Poetry
Language
:Italian
Publisher
:Damocle Edizioni, Italia
Pages
:28
Year
:2016
Copyrights
:Ingmāra Balode
Synopsis
:Poetry collection in Italian of Latvian author Ingmāra Balode.
All’ombra della Collina dei galli
All’ombra della Collina dei galli (Gaiļu kalna ēnā)
Title
: All’ombra della Collina dei galliTitle*
: Gaiļu kalna ēnāAuthors
:Translated by
:Genre
:Fiction
Language
:Italian
Publisher
:Mimesis Edizioni, Italy
Pages
:234
Year
:2019
Synopsis
:It is 1905 in Riga – the Russian Tsar is slowly losing power over his vast empire, and the city is being rocked by worker riots, violence and pogroms.
Libertà nelle reti
Libertà nelle reti (Brīvība tīklos)
Title
: Libertà nelle retiTitle*
: Brīvība tīklosAuthors
:Translated by
:Genre
:Fiction
Language
:Italian
Publisher
:Mimesis Edizioni, Italy
Pages
:Year
:2020